虽然制作组在台词中加入的俚语很多,给我这种小白带来很多困扰,但不得不佩服其中的细节,例如影片中35秒处铁轨艾伦的ain t。
ain t,它原本是美国南部一帮文盲、粗人(但非原住民)说的话,现在趋于普遍,并且已经收入到了各类词典当中。 最开始它是am not的缩写,最初写作amn t,后由于发音连读问题(省去前一个辅音m,只发后一个辅音n),以讹传讹地变成了ain t,显然,这是由一个be动词am和一个否定词not组成的,所以原则上只适用于任何am not的缩写情况。
在英国,ain t一般只用工人阶级,比如那些说伦敦方言,通常被认为是不正当的。中产阶级和上流社会,与19世纪的英国,乐意使用在熟悉的演讲和中上层阶级的教育。
所以,我把这一句的激动不已改成了激动得不行,以加深人物的刻画https://youtu.be/Ehh4siNqGsU
网站小水管,建议缓存后本地观看
评论